トラベルガイド-
- 知っておくと便利なインドネシア語講座
- Vol.25 「所要時間をたずねる」
- Vol.24 「荷物をトランクに入れる」
- Vol.23 「行先を告げる」
- Vol.22 「タクシーチケットを購入する」
- Vol.21 「タクシー乗り場をさがす」
- Vol.20 「両替所2 小銭にしてもらう」
- Vol.19 「両替所で」
- Vol.18 「税関審査」
- Vol.17 「預けた荷物を受け取る」
- Vol.16 「入国審査」
- Vol.15 「別れのあいさつ」
- Vol.14 「しばらくぶりのあいさつ」
- Vol.13 「あいづちをうつ」
- Vol.12 「聞き返す」
- Vol.11 「上手に断る」
- Vol.10 「なぐさめる」
- Vol.9 「喜びを伝える」
- Vol.8 「お願いをする」
- Vol.7 「おわびを言う」
- Vol.6 「お礼を述べる」
- Vol.5 「友人を紹介する」
- Vol.4 「職業をたずねる」
- Vol.3 「出身と住まいをたずねる」
- Vol.2 「名前と国籍をたずねる」
- Vol.1 「日常のあいさつ」
インドネシア語講座: Vol.17 「預けた荷物を受け取る」
Indonesian Language: vol.17
入国審査を終えた有紀ですが、機内に預けた荷物が見当たりません。
私のパスポートがなくなりました。
Paspor saya hilang.
パスポル サヤ ヒラン
ID番号は何番ですか。
Nomor ID-nya berapa?
ノモル イーデーニャ ブラパ
この電話番号に連絡してください。
Tolong hubungi nomor telepon ini.
トロン フブギ ノモル テレポン イニ
Paspor saya hilang.
パスポル サヤ ヒラン
ID番号は何番ですか。
Nomor ID-nya berapa?
ノモル イーデーニャ ブラパ
この電話番号に連絡してください。
Tolong hubungi nomor telepon ini.
トロン フブギ ノモル テレポン イニ
- 有紀
- : 私の機内受託荷物がなくなりました。
- Yuki
- : Bagasi saya hilang.
- ユキ
- : バガスィ サヤ ヒラン
- 空港職員
- : 便名は何でしょうか?
- Pegawai Bandara
- : Nomor penerbangannya berapa?
- プガワイ バンダラ
- : ノモル プヌルバガンニャ ブラパ
- 有紀
- : 便名はGA881です。
- Yuki
- : Nomor penerbangannya GA881.
- ユキ
- : ノモル プヌルバガンニャ ゲーアー ドゥラパン ドゥラパン サトゥ
- 空港職員
- : この用紙に記入してください。
- Pegawai Bandara
- : Tolong isi formulir ini.
- プガワイ バンダラ
- : トロン イスィ フォルムリル イニ
会話のコツ
物を紛失したら、hilang[ヒラン]「紛失する」を用います。Paspor saya hilang.は「パスポートを紛失しました」となり、paspor「パスポート」をdompet[ドンぺッ]「財布」、tas[タス]「かばん」に代えると応用できます。「番号」はnomor[モル]で、nomor penerbangan[ノモル プヌルバガン]は便名、nomor paspor[ノモル パスポル]はパスポート番号です。番号を聞く場合は、数量を尋ねる疑問詞のberapa[ブラパ]「いくつ」を用います。Nomornya berapa?[ノモルニャ ブラパ]で、「番号はいくつですか?/何番ですか?」となります。相手に依頼をするときはTolong~. [トロン] 「~してください」と表現します。Tolongのあとには動詞がきます。Tolong isi formulir[トロン イスィ フォルムリル]で「書式にご記入ください」という意味になります。さらに丁寧に言いたい場合はMinta tolong~.[ミンタ トロン]「~してくださいますか」と表現します。Minta tolong cari bagasi saya.[ミンタ トロン チャリ バガスィ サヤ]で「私の機内受託荷物を探してくださいますか」という意味になります。 formulir[フォルムリル]は決まった書式や書面のことです。Tolong hubungi nomor telepon ini.「この電話番号に連絡してください」のnomor telepon ini 「この電話番号」をkantor saya[カントル サヤ]「私のオフィス」、sekretaris saya[セクレタリス サヤ]「私の秘書」、penginapan saya[プギナパン サヤ]「私の宿泊先」を代えると応用できます。リレーコラム
到着した空港で機内受託荷物を受け取るときには、少なからずどきどきするものです。もしも機内受託荷物が見当たらない場合は、すぐに空港職員に申し出ましょう。万が一の場合は、滞在先のホテル名や電話番号などを伝え、確実に連絡がとれるようにしておくとよいでしょう。(小林)単語
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| bagasi バガスィ | 機内受託荷物 |
| saya サヤ | 私 |
| hilang ヒラン | 紛失する、なくなる |
| pegawai プガワイ | 職員 |
| bandara バンダラ | 空港 (bandar udaraの略語) |
| nomor ノモル | 番号 |
| penerbangan プヌルバガン | フライト、便、航空 |
| berapa ブラパ | いくら、いくつ(疑問詞) |
| Berapa lama? ブラパ ラマ | どれくらい(の期間)ですか? |
| Tolong ~. トロン | ~してください。 |
| isi イスィ | 記入する、満たす |
| formulir フォルムリル | 書式、書面 |
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| paspor パスポル | パスポート |
| ID イーデー | ID、身分証明 |
| hubungi フブギ | 連絡する |
| telepon テレポン | 電話 |
| Minta tolong ~. ミンタ トロン | ~してくださいますか。 |
| cari チャリ | 探す |
| dompet ドンペッ | 財布 |
| tas タス | かばん |
| kantor カントル | オフィス、事務所、会社 |
| sekretaris セクレタリス | 秘書 |
| penginapan プギナパン | 宿泊先 |

