トラベルガイド-
- 知っておくと便利なインドネシア語講座
- Vol.25 「所要時間をたずねる」
- Vol.24 「荷物をトランクに入れる」
- Vol.23 「行先を告げる」
- Vol.22 「タクシーチケットを購入する」
- Vol.21 「タクシー乗り場をさがす」
- Vol.20 「両替所2 小銭にしてもらう」
- Vol.19 「両替所で」
- Vol.18 「税関審査」
- Vol.17 「預けた荷物を受け取る」
- Vol.16 「入国審査」
- Vol.15 「別れのあいさつ」
- Vol.14 「しばらくぶりのあいさつ」
- Vol.13 「あいづちをうつ」
- Vol.12 「聞き返す」
- Vol.11 「上手に断る」
- Vol.10 「なぐさめる」
- Vol.9 「喜びを伝える」
- Vol.8 「お願いをする」
- Vol.7 「おわびを言う」
- Vol.6 「お礼を述べる」
- Vol.5 「友人を紹介する」
- Vol.4 「職業をたずねる」
- Vol.3 「出身と住まいをたずねる」
- Vol.2 「名前と国籍をたずねる」
- Vol.1 「日常のあいさつ」
インドネシア語講座: Vol.14 「しばらくぶりのあいさつ」
Indonesian Language: vol.14
有紀は、学生時代、彼女の大学に留学していたクラスメートのアディに偶然、機内で会います。
お久しぶりです。
Sudah lama tidak jumpa.
スダ ラマ ティダッ ジュンパ
今までどうしていたのですか?
Ke mana saja selama ini?
ク マナ サジャ スラマ イニ
相変わらずです。
Tidak ke mana-mana.
ティダッ ク マナマナ
Sudah lama tidak jumpa.
スダ ラマ ティダッ ジュンパ
今までどうしていたのですか?
Ke mana saja selama ini?
ク マナ サジャ スラマ イニ
相変わらずです。
Tidak ke mana-mana.
ティダッ ク マナマナ
- アディ
- : 有紀だよね。わあ、久しぶりだね。
- Adi
- : Yuki, ya. Wah, sudah lama tidak ketemu.
- アディ
- : ユキ ヤ ワァ スダ ラマ ティダッ クトゥム
- 有紀
- : あれ!本当に、とても偶然だね。
- Yuki
- : Aduh! Benar-benar kebetulan sekali, ya.
- ユキ
- : アドゥ ブナルブナル クブトゥラン スカリ ヤ
- アディ
- : ところで、今回、どんな目的でインドネシアへ行くの?
- Adi
- : Oh ya, kali ini, untuk apa ke Indonesia?
- アディ
- : オオ ヤ カリイニ ウントゥッ アパ ク インドネスィア
- 有紀
- : 旅行よ。
- Yuki
- : Jalan-jalan saja.
- ユキ
- : ジャランジャラン サジャ
会話のコツ
久しぶりに友達に会ったら、Sudah lama tidak ketemu.[スダ ラマ ティダッ クトゥム]「お久しぶり/ご無沙汰しています」と言いましょう。Vol.9やVol.13にも出てきましたが、意外や驚きを表すWah![ワァ]「わあ!」や、驚き、痛み、失望、感謝を表すAduh! [アドゥ]「ああ!」、などの感嘆詞と共に使うと効果的です。ketemuの代わりにjumpa[ジュンパ]でも同じ「会う」という意味です。長期間会わなかったら、lamaの後ろにsekali[スカリ]「とても」を入れて、Sudah lama sekali tidak ketemu.[スダ ラマ スカリ ティダッ クトゥム]「とても久しぶりです」と言ってもよいでしょう。Oh, ya.[オー ヤ]は、[オー]を平坦に [ヤ]を上げ調子に読むと、「そうですか」という意味ですが、[オー]を上げ調子にして、すぐに [ヤ]を下げ調子で読むと、「そういえば/ところで」など、話題を変える時に使われます。
lama[ラマ]は「(時間が)長い」です。selama[スラマ]「~の間」もlamaという単語から派生していますが、selama iniで「今まで」という意味です。Ke mana saja selama ini?[ク マナ サジャ スラマ イニ]は直訳すると「どこへ行っていたのですか?」ですが、「今までどうしていたのですか?」といった意味です。答える時は「相変わらずです」という意味のTidak ke mana-mana.[ティダッ ク マナマナ]「どこへも行っていません」と言えばよいでしょう。
リレーコラム
Vol.9にも感嘆詞が紹介されていましたが、今回の会話にもWah![ワァ]「わあ!」やAduh![アドゥ]「ああ!」などの感嘆詞が多く出てきました。会話に感嘆詞を多用すれば、自分の気持ちが相手により明確に伝わります。例えば、上記の会話も、Aduh![アドゥ] 「ああ(本当に)」の有無によって、その場の雰囲気はがらりと変わります。Aduh!という感嘆詞1つで、自分の気持ちが単にうわべだけのものではないということが表現でき、相手に喜びがストレートに伝わるでしょう。(アルビー)単語
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| ~, ya. ヤ | ~ね。 |
| Wah. ワァ | わあ。 |
| sudah スダ | すでに~した |
| lama ラマ | (時間が)長い |
| tidak ティダッ | ~でない |
| ketemu クトゥム | 会う |
| Aduh. アドゥ | ああ |
| benar-benar ブナルブナル | 本当に |
| kebetulan クブトゥラン | 偶然 |
| sekali スカリ | とても、非常に |
| Oh, ya. オー ヤ | 1. そうですか 2. ところで、そういえば(話題を変える) |
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| kali ini カリ イニ | 今回 |
| untuk ウントゥッ | ~のために |
| apa アパ | 何 |
| ke ク | ~へ、~に |
| Indonesia インドネスィア | インドネシア |
| jalan-jalan ジャランジャラン | 旅行をする、ぶらぶら(散歩を)する |
| saja サジャ | ~だけ |
| jumpa ジュンパ | 会う |
| ke mana ク マナ | どこへ |
| selama ini スラマ イニ | 今まで |
| ke mana-mana ク マナマナ | どこへも |

