トラベルガイド-
- 知っておくと便利なインドネシア語講座
- Vol.25 「所要時間をたずねる」
- Vol.24 「荷物をトランクに入れる」
- Vol.23 「行先を告げる」
- Vol.22 「タクシーチケットを購入する」
- Vol.21 「タクシー乗り場をさがす」
- Vol.20 「両替所2 小銭にしてもらう」
- Vol.19 「両替所で」
- Vol.18 「税関審査」
- Vol.17 「預けた荷物を受け取る」
- Vol.16 「入国審査」
- Vol.15 「別れのあいさつ」
- Vol.14 「しばらくぶりのあいさつ」
- Vol.13 「あいづちをうつ」
- Vol.12 「聞き返す」
- Vol.11 「上手に断る」
- Vol.10 「なぐさめる」
- Vol.9 「喜びを伝える」
- Vol.8 「お願いをする」
- Vol.7 「おわびを言う」
- Vol.6 「お礼を述べる」
- Vol.5 「友人を紹介する」
- Vol.4 「職業をたずねる」
- Vol.3 「出身と住まいをたずねる」
- Vol.2 「名前と国籍をたずねる」
- Vol.1 「日常のあいさつ」
インドネシア語講座: Vol.12 「聞き返す」
Indonesian Language: vol.12
有紀は客室乗務員の言葉が聞き取れなかったので聞き返します。
何ですって?/何だって?
Kenapa?
クナパ
もっとゆっくり話してもらえますか?
Bisa bicara lebih pelan?
ビサ ビチャラ ルビ プラン
もう一度、繰り返していただけますか?(丁寧)
Mohon diulangi lagi.
モホン ディウランギ ラギ
Kenapa?
クナパ
もっとゆっくり話してもらえますか?
Bisa bicara lebih pelan?
ビサ ビチャラ ルビ プラン
もう一度、繰り返していただけますか?(丁寧)
Mohon diulangi lagi.
モホン ディウランギ ラギ
- 客室乗務員
- : ブランケットはご入り用ですか?
- Pramugara
- : Perlu selimut?
- 客室乗務員
- : プルル スリムッ
- 有紀
- : もう一度、繰り返してもらえますか?
- Yuki
- : Bisa ulangi lagi?
- : ビサ ウランギ ラギ
- 客室乗務員
- : あなたはブランケットをご入り用ですか?
- Pramugara
- : Anda perlu selimut?
- 客室乗務員
- : アンダ プルル スリムッ
- 有紀
- : すみません、わかりません。
- Yuki
- : Maaf, tidak mengerti.
- ユキ
- : マアフ ティダッ ムングルティ
会話のコツ
perlu[プルル]は「必要である」という意味で、Perlu selimut?の直訳は「ブランケットを必要としますか?」です。perlu の後にsurat kabar[スラッ カバル]「新聞」、alat pendengar[アラッ プンドゥンガル] 「ヘッドホン」を入れると、Perlu surat kabar?「新聞はご入用ですか?」 Perlu alat pendengar?「ヘッドホンはご入用ですか?」になります。答えはYa, teima kasih. [ヤ トゥリマ カスィ] 「はい、ありがとう」、Tidak, terima kasih.[ティダッ トゥリマ カスィ]「いいえ、結構です」となります(Vol.11も参照)。Bisa bicara lebih pelan?のlebih pelan「もっとゆっくり」の代わりに、lebih keras[ルビ クラス]「もっと大きな声で」やlebih jelas [ルビ ジュラス]「もっとはっきり」を入れると、Bisa bicara lebih keras?「もっと大きな声で話してもらえますか?」Bisa bicara lebih jelas?「もっとはっきり話してもらえますか?」となります。
相手の言葉が聞き取れずに、繰り返してもらうようにお願いするなら、Bisa ulangi lagi?と言いましょう。尊敬する人や上司などに対して丁寧に表現したい場合は、bisa[ビサ]「できる」の代わりにmohon[モホン]「願う」を用いると「~していただけますか?」になります。また、ulangi[ウランギ]にdi[ディ]を付けて、Bisa diulang lagi?[ビサ ディウランギ ラギ]やMohon diulangi lagi.[モホン ディウランギ ラギ]とすると、更に丁寧になります。
リレーコラム
読めばすぐに理解できる簡単な文章でも、会話になるとなかなか聞き取れないことがよくあります。そんな時は、恥ずかしがらずに聞き取れないことを相手に伝えて、繰り返してもらいましょう。聞き返す時に、単にApa?[アパ]「何?」やKenapa?[クナパ]「何ですって?」と言っても意味は通じます。元々、Kenapa? は「なぜ?」と理由を尋ねる疑問詞ですが、会話では相手の言ったことを聞き返す「何ですって?」の意味で用いられます。しかし、これらはくだけた表現で、時にはぶっきらぼうに聞こえることがあります。「会話のコツ」で紹介されている表現なら、対等な関係にある人だけでなく、目上の人に対する場合やフォーマルな場面でも使えます。(小林)
単語
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| perlu プルル | 必要である |
| selimut スリムッ | ブランケット |
| bisa ビサ | ~できる |
| ulangi ウランギ | 繰り返す |
| lagi ラギ | もう一度 |
| Anda アンダ | あなた |
| maaf マアフ | すみません |
| tidak ティダッ | ~ない |
| mengerti ムングルティ | 理解する |
| Kenapa? クナパ | 1.なぜ? 2.何だって?/何ですって?(口語) |
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| Mohon ~. モホン | 願う、請う、~していただけますか。 |
| bicara ビチャラ | 話す |
| lebih ルビ | もっと |
| pelan プラン | ゆっくり |
| diulangi ディウランギ | 繰り返す |
| surat kabar スラッ カバル | 新聞 |
| alat pendengar アラッ プンドゥンガル | ヘッドホン |
| Bapak バパッ | あなた(目上の男性) |
| Ibu イブ | あなた(目上の女性) |

