トラベルガイド-
- 知っておくと便利なインドネシア語講座
- Vol.25 「所要時間をたずねる」
- Vol.24 「荷物をトランクに入れる」
- Vol.23 「行先を告げる」
- Vol.22 「タクシーチケットを購入する」
- Vol.21 「タクシー乗り場をさがす」
- Vol.20 「両替所2 小銭にしてもらう」
- Vol.19 「両替所で」
- Vol.18 「税関審査」
- Vol.17 「預けた荷物を受け取る」
- Vol.16 「入国審査」
- Vol.15 「別れのあいさつ」
- Vol.14 「しばらくぶりのあいさつ」
- Vol.13 「あいづちをうつ」
- Vol.12 「聞き返す」
- Vol.11 「上手に断る」
- Vol.10 「なぐさめる」
- Vol.9 「喜びを伝える」
- Vol.8 「お願いをする」
- Vol.7 「おわびを言う」
- Vol.6 「お礼を述べる」
- Vol.5 「友人を紹介する」
- Vol.4 「職業をたずねる」
- Vol.3 「出身と住まいをたずねる」
- Vol.2 「名前と国籍をたずねる」
- Vol.1 「日常のあいさつ」
インドネシア語講座: Vol.7 「おわびを言う」
Indonesian Language: vol.7
ルディは有紀に失礼なことを聞いてしまったので、有紀におわびを言います。
ところで、今、どちらにお住まいですか?
Omong-omong, sekarang tinggal di mana?
オモンオモン スカラン ティンガル ディ マナ
私はインドネシアに親友がいます。
Saya punya kawan akrab di Indonesia.
サヤ プニャ カワン アクラッブ ディ インドネスィア
遅れてすみません。
Maaf, saya terlambat.
マアフ サヤ トゥルランバッ
Omong-omong, sekarang tinggal di mana?
オモンオモン スカラン ティンガル ディ マナ
私はインドネシアに親友がいます。
Saya punya kawan akrab di Indonesia.
サヤ プニャ カワン アクラッブ ディ インドネスィア
遅れてすみません。
Maaf, saya terlambat.
マアフ サヤ トゥルランバッ
- ルディ
- : ところで、有紀には恋人がいますか?
- Rudy
- : Omong-omong, Yuki sudah punya pacar?
- ルディ
- : オモンオモン ユキ スダ プニャ パチャル
- 有紀
- : いいえ、いません。
- Yuki
- : Belum. Saya belum punya.
- 有紀
- : ブルム サヤ ブルム プニャ
- ルディ
- : ごめんなさい、それはプライベートな問題ですね。
- Rudy
- : Maaf, itu masalah pribadi.
- ルディ
- : マアフ イトゥ マサラ プリバディ
- 有紀
- : いいえ、気にしていません。
- Yuki
- : Oh, Tidak apa-apa.
- 有紀
- : オー ティダッ アパアパ
会話のコツ
Vol.4の会話にも出てきましたが、会話の中で、少し話題を変えたい時には、冒頭にOmong-omong[オモンオモン]と言ってみましょう。これは、日本語の「ところで」に相当します。punya[プニャ]は動詞で「持っている」や「いる」という所有を意味します。「私は~を持っている」または「私には~がいる」はSaya punya ~.[サヤ プニャ]と言えばよいでしょう。Saya punya uang rupiah,[サヤ プニャ ウアン ルピア]「私はルピアのお金を持っています」などpunyaの後には「人」や「物」が来ます。
謝罪の言葉を言いたいときは、maafという言葉を用います。謝罪のもっとも丁寧な言い方は、Mohon maaf.[モホン マアフ]「申し訳ありません」です。ちょっとした謝罪なら、会話で紹介したMaaf.[マアフ]「すみません」だけでも構いません。親しい間柄では英語のsorryをインドネシア語化したsori[ソリ]もよく使われています。謝罪の言葉を受けて、特に気にしていない時には、Tidak apa-apa.と答えればよいでしょう。
リレーコラム
地域性や年齢層にもよりますが、インドネシア人は日本人と比較すると、謝罪の言葉をすぐには口にしない傾向があるようです。自分の中では非を認めていても、それを表立って口にすることは日本と比べると少ないようです。これは謝罪をめぐる1つの文化なのかも知れません。ですから、たとえ相手に非があるときでも、すぐに謝罪しないからといって、声高に相手を責めてはいけません。難しいですがバランス感覚を発揮して上手なお付き合いを心がけたいものです。Vol.6の会話のコラムで、「インドネシア人はほめ上手」とありました。インドネシアで円滑な人間関係を築くには、相手を叱ったり責めるよりも、ほめた方がうまくいく場合が多いようです。もちろん、相手に謝罪を求めなければならない時もあります。その時は、一方的な言い方にならないよう気をつけましょう。(小林)
単語
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| omong-omong オモンオモン | ところで |
| sudah スダ | すでに~している |
| punya プニャ | 持っている、いる |
| pacar パチャル | 恋人 |
| saya サヤ | 私 |
| belum ブルム | まだ~していない |
| maaf マアフ | すみません |
| itu イトゥ | それ |
| masalah マサラ | 問題、件、事 |
| pribadi プリバディ | 個人、プライベート |
| インドネシア語 | 日本語 |
|---|---|
| Oh オー | 驚嘆、想起、強い感情などを示す感嘆詞 |
| tidak apa-apa ティダッ アパアパ | 何でもありません/気にしていません |
| sekarang スカラン | 今 |
| tinggal ティンガル | 住む |
| di mana ディ マナ | どこに |
| kawan カワン | 友人 |
| akrab アクラッブ | 親密な |
| di ディ | ~に、~で |
| terlambat トゥルランバッ | 遅れる |

